^Доверху
foto1 foto2 foto3 foto4 foto5

hair saloonВ раю блаженних мук, де на тонких стеблинах Ростуть, звиваються химерні квіти зла, Подібні до очей жіночих і звіриних, — В пекельному раю його душа жила...

(044) 525–24–71
info@rulskiy.kiev.ua

Літературно-меморіальний музей Максима Рильського

У щастя людського два рівних є крила: троянди й виноград, красиве і корисне...

Режим роботи

Музей працює щодня
з 10.00 до 18.00.
Вихідний - Понеділок 
Замовлення екскурсій - 525 24 71 

 

26 листопаду 2021 року

УКРАЇНСЬКА ПОЕЗІЯ ФРАНЦУЗЬКОЮ - ВІД ДМИТРА ЧИСТЯКА

25 листопада в Музей Максима Рильського відбулась презентація трьох книг, перекладених на французьку Дмитром Чистяком і поданих Київською організацією НСПУ та видавництвом «Саміт-книга» на здобуття Премії імені Максима Рильського в номінації «Переклади творів української літератури на іноземну мову»:

Антологія української поезії «Сонячні кларнети»

Павло Мовчан «Срібна кров»

Олександр Коротко «Червона жабка серця»

Dmytro Chystiak був одним із перших молодих перекладачів, хто отримав Премію ім.М.Рильського і впевнено ввійшов в сучасний літературний процес ще 2012-го року. Сьогодні молодий мистець є професором кафедри романської філології КНУ імені Тараса Шевченка, веде активну громадську і культурологічну діяльність як в Україні, так і за кордоном. Дмитро Чистяк є заступником голови Київської організації НСПУ (КОНСПУ), членом ПЕН-клубу Бельгії, міжнародним секретарем Європейської академії наук, мистецтв і літератури (Париж), співорганізатором міжнародного фестивалю письменників-перекладачів ім.Григорія Кочура.

Гості «Голосіївського мануару» ознайомилися з унікальними перекладацькими проєктами Дмитра Чистяка, що вводять в обіг європейського контенту вітчизняних авторів. Так, на окрему увагу заслуговує Антологія української поезії «Сонячні кларнети» (2013; Інститут культури Солензара, Париж), куди ввійшли твори 38 українських авторів від класиків до сучасних поетів, що дають європейському читачеві уявлення про тенденції в українській поезії. Свого часу ця книга була представлена на книжковій виставці в Парижі та у бельгійському ПЕН-клубі.

Книга перекладів «Срібна кров» є збіркою поетичних творів відомого українського поета-шестидесятника Павла Мовчана, а «Червона жабка серця» - сучасного поета Олександра Коротка.

Окрім Дмитра Чистяка в ході презентації виступили також Вікторія Колесник, директорка Київського літературно-меморіального музею М.Рильського, Алла Диба, поетеса і літературознавиця, Максим Рильський, онук поета-академіка, голова Фонду «Троянди й виноград», Олександр Балабко, письменник і перекладач, Тетяна Добко, поетеса і завідувачка відділом науково-бібліографічної інформації Національної бібліотеки України імені В.Вернадського, Інна Казімірова та інші.

Наш музкор

Світлини: Віктор Ціон

P.S. Максиміліани висловлюють окрему подяку Дмитрові Чистяку за переклад знаменитого вірша Максима Тадейовича «Яблука доспіли, яблука червоні...». Навіть ті, хто не знав французької, відразу ж здогадалися, про що йдеться, коли почули його у виконані Дмитра Олександровича. І розмір, і фоніка, і музика вірша – як і в оригіналі! Браво!