^Доверху
foto1 foto2 foto3 foto4 foto5

hair saloonВ раю блаженних мук, де на тонких стеблинах Ростуть, звиваються химерні квіти зла, Подібні до очей жіночих і звіриних, — В пекельному раю його душа жила...

(044) 525–24–71
info@rulskiy.kiev.ua

Літературно-меморіальний музей Максима Рильського

У щастя людського два рівних є крила: троянди й виноград, красиве і корисне...

Режим роботи

Музей працює щодня
з 10.00 до 18.00.
Вихідний - Понеділок 
Замовлення екскурсій - 525 24 71 

 

24 квітня 2020 року

ВІДПОВІДІ НА ПИТАННЯ ДО ВІКТОРИНИ
«НЕВІДОМИЙ МАКСИМ РИЛЬСЬКИЙ»
УКРАЇНСЬКА ОПЕРА І МАКСИМ РИЛЬСЬКИЙ

1. 1934–1950.

2. Національна опера України, повністю – Національний академічний театр опери та балету України імені Т. Г. Шевченка.

3. Переклад зарубіжної опери українською.

4. Микиті Хрущову.

5. До 20 чи більше: точно невідомо.

6. Ні.

7. Ні.

8. У 20-ті рр.

9. «Іоланта» Петра Чайковського, у співавторстві з Діодором Бобирем.

10. «Продана наречена» Берджиха Сметани: 1937 р. спочатку вийшла у перекладі Івана Микитенка та Бориса Петрушевського, але 1938 р. те саме видання – під іменем Максима Рильського. Річ у тім, що перекладачів репресували. Щоб допомогти їхнім близьким, а ще – зберегти твір на сцені – Максим Рильський був змушений написати своє прізвище як перекладача.

11. «Севільський голяр»: Людмила Старицька-Черняхівська переклала речитативи. Максим Рильський урятував цей переклад, щоб відновити ім’я репресованої перекладачки, яка вийшла з таборів.

12. Ні.

13. Ні.

14. «Кармен» Жоржа Бізе, «Травіата» Джузеппе Верді; Петро Чайковський: «Іоланта». «Євгеній Онєгін», «Винова краля», «Мазепа»; Семен Гулак-Артемовський: «Запорожець за Дунаєм», Микола Лисенко: «Наталка Полтавка», «Тарас Бульба»…

15. «Винова краля». Це питомий український відповідник назви карти. У Пушкіна – «Пікова дама».