^Доверху
foto1 foto2 foto3 foto4 foto5

hair saloonВ раю блаженних мук, де на тонких стеблинах Ростуть, звиваються химерні квіти зла, Подібні до очей жіночих і звіриних, — В пекельному раю його душа жила...

(044) 525–24–71
info@rulskiy.kiev.ua

Літературно-меморіальний музей Максима Рильського

У щастя людського два рівних є крила: троянди й виноград, красиве і корисне...

Режим роботи

Музей працює щодня
з 10.00 до 18.00.
Вихідний - Понеділок 
Замовлення екскурсій - 525 24 71 

 

11 січня 2019 року

«ГОГОЛЯ ПОТРІБНО ЧИТАТИ УКРАЇНСЬКОЮ!»

До нас у гості завітав Іван Малкович. Той самий. Поет і видавець (про себе пише, що «працює АбабагалаМагом у видавництві «А-ба-ба-га-ла-ма-га»). Привіз із собою розкішні подарунки - дві книжки Миколи Гоголя в українських перекладах Максима Рильського та інших авторів: «Ніч перед Різдвом» та збірку «Українські повісті» (цикли «Вечори на хуторі біля Диканьки» та «Миргород»).

Що цікаво, переклад Рильського вийшов друком ще 1929-го року у Харкові і мав назву «Ніч проти Різдва». Натяк на богоборчу радвладу більш ніж прозорий! Тому, коли в 1934-му книгу було перевидано (до речі, без згадування імені перекладача), то «контрреволюційну» назву змінили на звичну і традиційну - «Ніч перед Різдвом»...

Іван Малкович чіпляє на носа окуляри, бере до рук книгу і починає читати: «Минувся останнiй день перед Рiздвом. Прийшла зимова ясна нiч. Зазорилося. Мiсяць пишно виплив на небо посвiтити добрим людям, щоб весело було всiм колядувати та Христа прославляти...»
Власне, це требе було чути! І бачити! Справжнісінький майстер-клас з акторської майстерності! Ет, жаль, не захопив пан Іван скрипочки, а то ще й зіграв би... 
Але без музики таки не обійшлося. Підстрахували юні піаністи-віртуози Михайло Єрмак (12 років) і Марія Допіро (15 років), учні київської музичної школи №32 і стипендіати президентського фонду «Україна» Леоніда Кучми.
Стосовно ж другої книги («Українські повісті» М.Гоголя), то навдивовижу влучно висловився Валерій Корнєєв, доктор біологічних наук і член-кор. НАН України:
- Написані мовою, досконалішу за яку я не можу уявити. Усі характери ураз втратили свою «хохлацьку карикатурність» і постали, як давно облуплені й закопчені картини ренесансних майстрів постають з-під руки найдосконалішого в світі реставратора... Я ще не отямився від цього захвату, я ще упитий смаковими враженнями від цієї мови, я досі не можу повірити, що 60 років «слухав Карузо, якого наспівав мені Рабінович», спотвореного чужою мовою... Гоголя. Потрібно. Читати. Українською...

А потім Іван Малкович відповідав на запитання і ділився творчими та видавничими планами. Окрім іншого, повідомив, що Ліна Костенко працює зараз над новою книгою. І це не продовження «Записок самашедшого», як анонсувалося раніше, а зовсім інший твір. В ньому йтиметься про українські культурні впливи в Російській імперії у ХІХ столітті. Навіть жанр ще остаточно не означено…

- Ліна Василівна дуже сучасна, - розповідає Іван Малкович, - вже не робить вирізок з газет, як раніше – опанувала комп’ютер, інтернет… Їй все цікаво! «Мені пишуться вірші», - каже…

По завершенні презентації експрес-екскурсію музеєм провів Максим Рильський-онук:
- Отут, - вказує на «зелену» експозиційну залу, - була спальня Богдана, а там (у «рожевій» залі) – дідова. А он там спав я…

ВІКТОР ЦІОН