^Доверху
foto1 foto2 foto3 foto4 foto5

hair saloonВ раю блаженних мук, де на тонких стеблинах Ростуть, звиваються химерні квіти зла, Подібні до очей жіночих і звіриних, — В пекельному раю його душа жила...

(044) 525–24–71
info@rulskiy.kiev.ua

Літературно-меморіальний музей Максима Рильського

У щастя людського два рівних є крила: троянди й виноград, красиве і корисне...

Режим роботи

Музей працює щодня
з 10.00 до 18.00.
Вихідний - Понеділок 
Замовлення екскурсій - 525 24 71 

 

15 листопада 2018 року

НІНА БАЛИКОВА – НОВИЙ ЛАУРЕАТ ПРЕМІЇ ІМ.М.РИЛЬСЬКОГО

15 листопада в нашому музеї відбулась церемонія вручення Премії ім.М.Рильського. Її отримала Ніна Баликова за переклад з давньояпонської на українську мову твору буддійського ченця XIV століття Кенко-хоші «Нотатки знічев’я».

Ніна Баликова – аспірантка КНУ ім.Т.Шевченка. Японську мову та літературу вивчала в Інституті філології цього ж університету, а також здобула ступінь магістра гуманітарних наук у токійському університеті Васеда (свого часу тут навчався Харукі Муракамі). 

«Нотатки знічев΄я» («Цуредзуреґуса») – один з найкращих творів у жанрі дзуйхіцу (дослівно — «услід за пензлем») японської класичної літератури доби Середньовіччя. Це збірка есеїв, новел, оповідань та легенд про минуле Японії, про давні японські звичаї, обряди, записані автором власні переживання, почуття, емоції, роздуми, спостереження, спогади.

Присутній на церемонії віце-прем’єр-міністр В’ячеслав Кириленко назвав великою подією в літературному житті України вихід цієї книги, яка зближує два народи, відкриває українцям японську культуру і філософську думку.

- З метою популяризації України і української літератури в світі, - зауважив В’ячеслав Кириленко, - з наступного року ми плануємо присуджувати Премію ім.М.Рильського у двох номінаціях: за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Відповідні зміни до положення про премію готує Держкомтелерадіо.

До речі, голова Держкомтелерадіо Олег Наливайко повідомив, що цього року Уряд збільшив розмір Премії ім.М.Рильського удвічі. Тепер вона складає 20 тисяч гривень. 

Максим Рильський-онук, голова родинного фонду Рильських «Троянди й виноград», відзначив високий рівень перекладу:

- Ніна Баликова не лише опанувала давньояпонську мову, але й глибоко занурилася в тло подій та дійових осіб Японії XIV століття. Вона майстерно переклала 243 записи-есеї Кенко-Хоші, а ще подала цікаві пояснення про події, історичних осіб, яких згадано в творі, народні звичаї, традиції, таким чином створивши навколо тексту розмаїту історико-пізнавальну картину, що допомагає краще зрозуміти суть оповіді та повніше донести позицію автора.