^Доверху
foto1 foto2 foto3 foto4 foto5

hair saloonВ раю блаженних мук, де на тонких стеблинах Ростуть, звиваються химерні квіти зла, Подібні до очей жіночих і звіриних, — В пекельному раю його душа жила...

(044) 525–24–71
info@rulskiy.kiev.ua

Літературно-меморіальний музей Максима Рильського

У щастя людського два рівних є крила: троянди й виноград, красиве і корисне...

Режим роботи

Музей працює щодня
з 10.00 до 18.00.
Вихідний - Понеділок 
Замовлення екскурсій - 525 24 71 

 

1 серпня 2017 року

Рейтинг користувача:  / 0
ГіршийКращий 

КАТЕРИНА-САН: ВІД САКУРИ ДО МАЛЬВИ

1 серпня українська бандуристка з Японії Катерина Гудзій виступила в Музеї М.Рильського.

Катерина Гудзій народилася в Прип’яті за місяць до аварії на ЧАЕС. Разом з родиною переїхала до Києва. 1996-го в складі шкільного музичного колективу «Червона калина» гастролювала в Японії, а з 2006-го, по закінченні Чернігівського музичного училища, перебралася в цю далеку країну на постійне мешкання. Зробити кар’єру співаку-бандуристу не просто і в Україні, що вже казати про доволі консервативну Японію. Але Катерині Гудзій, завдяки таланту і працелюбству, це вдалося. Усі одинадцять років життя в країні Вранішнього сонця вона виступає з концертами, бере участь у численних фестивалях і мистецьких акціях, знайомить японців з національною культурою України.

І ось Катерина-сан знову на батьківщині. 25 липня дала концерт в Маріуполі, 30-го – благодійний концерт в селі Лазірки на Полтавщині, а 1 серпня – в Києві.

Після виконання пісні «Тиха вода» зауважує, що японцям вона особливо подобається. 
- Але подобається перш за все енергійна мелодія. Коли ж переповідаю її зміст, то японці виглядають дещо спантеличеними. Їм дивно, що в українській пісні мелодія може бути веселою, а текст сумний. У них нічого подібного немає. А от схожий на нашу кобзу інструмент мають. Він називається біва. В давнину на ньому грали мандрівні незрячі музиканти - як і наші сліпі кобзарі.

Під час своїх коментарів Катерина Гудзій робить невеличкі паузи.
- Це тому, - посміхається, - що я спочатку подумки речення формулюю японською, і лише потім перекладаю українською…

На відміну від першого відділення, де Катерина Гудзій виконувала українські пісні, друге було цілковито японським. Повірте, японські пісні під бандуру – це щось надзвичайне! Навіть не знаючи мови самураїв, інколи можна було здогадатися, про що в них йдеться. Наприклад, коли чуєш приспів «сакура, сакура»…

Вигуками браво зустріли глядачі виконання пісні "Погляньте, будь ласка, на зоряне небо" (”見上げてごらん夜の星を”。"Miagete Goran yoru no hoshi o").

 

Я дивлюся на зоряне небо і співаю,
Я дивлюся на зоряне небо і молюся…

 

В ході концерту слово брали Любов Лавріненко, віце-президент творчого об’єднання шанувальників романсу, Марія Гудзій, мама бандуристки з Японії, Микола Подрезан, мандрівник і громадський діяч, Тамара Трепак, керівник музичного ансамблю «Червона калина», Віра Хоменко, вчителька столичної школи №259, де свого часу навчалася Катерина Гудзій та інші.